Таких ситуаций, когда для консульства Испании в России нужно перевести документ с украинского на испанский язык, может быть несколько.
Например,
- гражданин Украины постоянно проживающий в России подает прошение на получение визы в Испанию по месту проживания (на территории России);
- гражданин России в последние пять лет проживавший более 6 месяцев на Украине должен предоставить в испанское консульство в России справку о несудимости из Украины. Справка обязательно должна сопровождаться официальным переводом с украинского на испанский язык;
- гражданин России или гражданин Украины, постоянно проживающий в России, подают в консульство Испании в России диплом об окончании учебного заведения на территории Украины
- и несколько других случаев.
Как было отмечено выше, документы из Украины (справки о несудимости, свидетельства о рождении, свидетельства о браке, свидетельства о разводе и т.д.) подготовленные нашими специалистами для консульских учреждений на территории России мы предоставляем с официальным переводом на испанский язык.
Документы для предоставления на территории Испании, в том числе и в консульские учреждения Испании за рубежом (в Украине, России и т.д.), должны сопровождаться официальным переводом на испанский язык.
Официальный перевод может быть выполнен официальным испанским переводчиком в Испании. Такой перевод на испанский язык не нуждается ни в каких- либо дальнейших заверениях и сразу принимается на территории Испании. Такие переводы также принимаются в консульских учреждениях Испании во всем мире. Такой перевод может сделать официальный переводчик сдавший определенные экзамены и получивший аккредитацию в МИДе Испании.
Второй вариант это перевод заверенный в консульском учреждении Испании. Для предоставления на территории Испании такой перевод в дальнейшем может нуждаться в легализации подписи консульского работника в отделе легализаций МИДа Испании в Мадриде.
Для предоставления документа оформленного на украинском языке (справки о несудимости, свидетельства о рождении, свидетельства о браке, свидетельства о разводе и т.д.) и переведенного на испанский язык в консульство Испании в Украине достаточно перевода выполненного дипломированным переводчиком и заверенного нотариально. Нотариус заверяет подпись переводчика.
Для предоставления документа полученного на территории Украины в консульские учреждения Испании в России перевод украинского переводчика не годится. Такой перевод не может быть принят в испанском консульстве в России.
Вариант перевода на испанский язык, а также заверение подписи переводчика в консульстве Испании в Украине требует дальнейшей легализации подписи консульского работника в министерстве иностранных дел Испании в Мадриде. Что предполагает пересылку документа в Испанию, выполнение процедуры легализации и пересылку обратно. Этот вариант требует как значительных материальных затрат так и затрат времени.
Мы, в течение очень короткого срока, оформляем клиенту официальный перевод документа (справки о несудимости, свидетельства о рождении, свидетельства о браке, свидетельства о разводе и т.д.) с украинского языка на испанский для предоставления в России (Москве).
Официальный перевод документа с украинского языка на испанский язык для предоставления в России принимается испанским консульским учреждением.
Мы организовываем перевод документа и его пересылку в Россию в кратчайшие сроки. Практически в течение недели вы получаете готовый перевод официальный перевод документа на испанский язык.
Если вы получили самостоятельно или с помощью другого агентства документ из Украины и у вас возникла проблема перевода документа на испанский язык для посольства Испании- обращайтесь к нам и вы получите готовое решение вашей проблемы. Наши контакты и форму для связи вы найдете на этой странице.
LANIAN - перевод документов с украинского языка на испанский язык